June, 1968
In the golden afternoon, or in
a serenity the gold of afternoon
might symbolize,
a man arranges books
on waiting shelves
and feels the parchment, the leather, the cloth,
and the pleasure bestowed
by looking forward to a habit
and establishing an order.
Here Stevenson and Andrew Lang, the other Scot,
will magically resume
their slow discussion
which seas and death cut short,
and surely Reyes will not be displeased
by the closeness of Virgil.
(In a modest, silent way,
by arranging books on shelves
we ply the critics art.)
The man is blind, and knows
he won't be able to decode
the handsome volumes he is handling,
and that they will never help him write
the book that will justify his life in others' eyes;
but in the afternoon that might be gold
he smiles at his curious fate
and feels the peculiar happiness
which comes from loved old things.
(1969)
***
En la tarde de oro
o en una serenidad cuyo simbolo
podria ser la tarde de oro,
el hombre disponce los libros
en los anaqueles que aguardan
y siente el pergamino, el cuero, la tela
y el agrado que dan
la prevision de un habito
y el establecimiento de un orden.
Stevenson y el otro escoce, Andrew Lang,
reanduaran aqui, de manera magica,
la lenta discusion que interrumpieron
las mares y la muerte
y a Reyes no la desagradara ciertamente
la cercania de Viriglio.
(Ordenar bibliotecas es ejercer,
de un modo silencioso y modesto,
el arte de la critica.)
El hombre, que estaciego,
sabe que ya no podra decifrar
los hermosos volumenes que maneja
y que no le aydaran a escribir
el libro que lo justificara ante los otros,
pero en la tarde que es acaso de oro
sonrie ante el curioso destino
y siente esa felicidad peculiar
de las viejas cosas qieridas.
(1969)
0 Comments:
Post a Comment
<< Home